糖心Vlog破解版

Outputs Tag

Translation and Intercultural Communication

Outputs (13)

Book Chapter

Li S, ANDRADES MORENO A, MAROTO N, FERNANDEZ VIVANCO A, Chang Y, FERNANDEZ PRIETO MJ, NGUYEN NT, Huang Q, FURMSTON T, KEANE J & ARGUELLO CASTELEIRO M (2026) Low-Code/No-code AI for Machine Translation: democratising generative AI for Blue Transformation. In: Handbook on Smart Health. 1 ed. Studies in Health Technology and Informatics Book Series, 9781643686066. Amsterdam: Sage, pp. 1048-1074. https://uk.sagepub.com/en-gb/eur/handbook-on-smart-health/book301576?_gl=1%2A1gw4vya%2A_up%2AMQ..%2A_ga%2ANjM5MzQ5NjQ4LjE3ODAwNzAwNjU.%2A_ga_60R758KFDG%2AczE3ODAwNzAwNjQkbzEkZzAkdDE3ODAwNzAwNjQkajYwJGwwJGgxMTY2MzQwOTg2; https://doi.org/10.3233/SHTI330


Book Chapter

de Pedro Ricoy R (2024) "No hay una palabra para derechos en mi lengua." Traducción y colonialidad. In: Kleinert CV, Monzo-Nebot E & Tasa Fuster V (eds.) LA TRADUCCI?N Y LA INTERPRETACI?N COMO CLAVES EN LA PROTECCI?N DE LOS DERECHOS LING??STICOS DE LAS COMUNIDADES IND?GENAS. Granada, Spain: Comares, pp. 55-69. https://doi.org/10.55323/edc.2024.76


Commentary

de Pedro Ricoy R & Valero Garcés C (2023) Entrevista con Raquel De Pedro Ricoy, catedrática de Traducción e Interpretación en la Universidad de 糖心Vlog破解版 [Interview with Raquel de Pedro Ricoy, Full Professor of Translation and Interpreting at the 糖心Vlog破解版]. Villoslada Sánchez A (Translator) FITISPos International Journal, 10 (1), pp. 143-147. https://fitisposij.web.uah.es/OJS/index.php/fitispos/article/view/359


Book Chapter

Li S & Hope W (2021) Introduction: The role of terminology translation in China’s contemporary identities and cultures. In: Li S & Hope W (eds.) Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice. Routledge Studies in Chinese Translation. London: Routledge, pp. 1-18. https://www.taylorfrancis.com/books/terminology-translation-chinese-contexts-saihong-li-william-hope/e/10.4324/9781003006688


Book Chapter

Li S & Hope W (2021) Introduction: A historical overview of terminology management and scholarship. In: Li S & Hope W (eds.) Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice. Routledge Studies in Chinese Translation. London: Routledge, pp. 121-129. https://www.taylorfrancis.com/books/terminology-translation-chinese-contexts-saihong-li-william-hope/e/10.4324/9781003006688


Book Chapter

Li S (2021) Translating food terminology as cultural and communicative processes. In: Li S & Hope W (eds.) Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice. Routledge Studies in Chinese Translation. London: Routledge, pp. 81-97. https://www.routledge.com/Terminology-Translation-in-Chinese-Contexts-Theory-and-Practice/Li-Hope/p/book/9780367439538


Edited Book

Shei C & Li S (eds.) (2021) The Routledge Handbook of Asian Linguistics. London: Routledge. https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Asian-Linguistics/Shei-Li/p/book/9780367546991


Book Chapter

Hass AW (2016) Translation as Trans-Literal: Radical Formations in Contemporary Chinese Art. In: Jasper D, Youzhuang G & Hai W (eds.) A Poetics of Translation: Between Chinese and English Literature. Waco, Texas: Baylor University Press, pp. 215-237. http://www.baylorpress.com/Book/55/466/A_Poetics_of_Translation.html